کتاب «شیوه ترجمه ادبی» منتشر شد
کتاب «شیوه ترجمه ادبی» جدیدترین کتاب در حوزه آموزش «ترجمه» در سطح دانشگاهی منتشر شد.
«شیوه»، ترجمه نمایشنامه عربی «صاحبة الجلالة» (عُلیا حضرت) اثر «توفیق الحکیم» پدر نمایشنامهنویسی مصر و جهان معاصر عرب است، که به طور کاملا آموزشی و کاربردی، روشی نوین از ترجمه ادبی -از عربی به فارسی- را ارائه میکند.
اساس سبک آموزشی کتاب، برابرسازی متن اصلی با متن ترجمه است که دستکم در ایران برای نخستین بار است. در این شیوه، متن اصلی در یک صفحه و ترجمه آن در صفحه مقابل قرار گرفته و نکات فنی ترجمه با شمارههای مشخص، به صورت پانوشت توضیح داده شده است.
در مقدمه کتاب آمده است، «"علیا حضرت" مجموعا شیوه ترجمه مکاتب را عرضه میکند... که مهمترین وجه آموزشی آن برابرسازی تکتک صفحات متن اصلی با ترجمه آن است... در هر صفحه نکاتی در تبیین شیوه مکاتب در ترجمه ادبی تعیین شده و در پانوشت صفحه مقابل تشریح شده است که الگوی استفاده شده در ترجمه متن را عملا توضیح و آموزش میدهد».
به گفته مؤلف، این کتاب برای دانشجویان سطوح تحصیلات تکمیلی رشته ترجمه زبان عربی و همچنین «زبان و ادبیات عربی» و زیرمجموعههای مرتبط با آن و همچنین کلیه علاقهمندان آشنا به زبان عربی است.
«عدنان طهماسبی» و «وحید صمدی» مولفان کتاب هستند که توسط انتشارات «جهاد دانشگاهی» در 276 صفحه برای سال تحصیلی جدید منتشر شد.
منبع: farsnews.com
Link: http://tarjomegostar.com/news/کتاب-«شیوه-ترجمه-ادبی»-منتشر-شد4.html